讲我们的话:华语世界里的三种乡音
鉴于各汉语分支间互通性较低(彼此独立),本组将采用汉语族视角对待中国方言,认为汉语族包括官话、湘语、赣语、吴语、闽语支(又可细分为闽南语、闽东语、闽北语、琼雷话等)、粤语及客家话这七大语言(或加上晋语、徽语、广西平话)。
1 三种语言的面貌:星洲的简洁、吴语的悠扬与闽南的韵味
- 中国大陆称之为 “普通话”,为法定共通语言;
- 台湾称之为“国语”,在官方场合中广泛使用;
- 新加坡和马来西亚等东南亚地区则称之为“华语”;
- 香港和澳门虽也称“国语”或“普通话”,但粤语的使用更为普遍。
尽管各地称呼和标准略有差异,但现代标准汉语作为汉民族的共同语,广泛用于各个华人地区的汉语教学和日常交流。各地在采用这一标准的基础上,受当地文化影响,形成了具有地方特色的变体。
当代新加坡华语和中国普通话大概一致,总体上与中国大陆的普通话大体一致,但由于新加坡多元宗族背景及长期与外来语的接触,其词汇和语法中产生了部分独具特色的变体。实际上,在1979年 “讲华语运动” 之前,新加坡华人主要使用各自家乡话(如福建话(闽南语泉漳片)、潮州话(闽南语潮汕片)和广东话(粤语));这些汉语分支(亦称 “方言”)对新加坡华语的构造有深刻的影响。此外,由于华语教学始于共和国改革开放前期,新加坡华语在语法和词汇上既保留了近代汉语的用法,也有部分独创内容,或受香港、台湾、马来西亚等地区华文的影响。
新加坡华语大致上可以分为两类:
- 第一种是政府官方提倡的新加坡标准华语,主要用于学校教学、外交等正式场合,其语言形式与普通话基本无异;
- 第二种是在非正式场合和日常交流中,自然而然形成的带有 “非标准” 歧义特征的新加坡式华语(新式华语)。这种分辨和新加坡标准英语 (Singapore Standard English) 和新式英语 (Singapore Colloquial English / Singlish) 相当。为了简略概括,以下会并立讨论,统称新加坡华语。
吴语隶属于汉藏语系汉语族中的一种语言,其使用人口主要分布于浙江、上海,和周边省份的小部分地区(江西、江苏、福建、安徽)。根据2013年的数据表面,吴语的使用人口约为8000万,主要聚集在中国大陆境内。吴语内部可大致分为五大片,分别为太湖片、台州片、瓯江片、处衢片和婺州片。早期新加坡华人移民中,来自吴语区的人较少。因此,吴语在新加坡并没有形成显著的社群或广泛的使用环境,所以它并不是一个被当地人熟知的方言。
来源:搜狐
由于吴语内部分支众多,各不相同。因此今天主要介绍临绍小片中的绍兴话。广义绍兴话的范围与现今绍兴市的行政范围相差无几。但如果从语言学角度来看,绍兴话的核心区主要是越城区、柯桥、上虞,而诸暨、新昌、嵊州在语言特征上与传统的绍兴话存在一定差异,特别是新昌和嵊州的部分地区。
1.3 闽南语
闽南语隶属于汉藏语系汉语族闽语支的一种语言,其代表方言为厦门话。该语言起源于中国福建省南部,现主要通行于福建南部、广东东部、台湾以及东南亚各国(如菲律宾、新加坡、马来西亚、越南、泰国、印尼)中的华人社群。其中,泉漳片作为使用人数最多且最具代表性的分支,影响深远。目前全球使用闽南语的人口大约7000多万人。
新加坡福建话(“福建话”),为新加坡地区通行的闽语分支,隶属泉漳片,与泉州话、漳州话、厦门话及台湾话同属一系,彼此高度相似。
2 结构里的乡土:星洲直白,吴侬软语与闽南豪迈
- 你唱得真好,再给大家唱一个。
- 今天没买到电影票没关系,我们明天再看好了。
- 我等一下再吃。 → 我等一下才吃。
- 对不起,下次有空再陪你聊。 → 对不起,下次有空才陪你聊。
- 信已经被投入邮箱。(The letter has been placed inside the mailbox.)
- 这件事,立刻流传开去,成了美谈,一直到今天,还被传诵着。(The news of this event spread immediately and became a wonderful tale of the ages, which is still passed on today.)
- 普通话:这只狗这么大!
- 绍兴话:(葛)只狗介大咯!
闽南语中形容词的重叠现象极具特色。古今汉语中常见的重叠方式包括“AA”、“AABB”、“ABB”、“AAB”等(如“清清”、“清清楚楚”、“黑油油”、“蒙蒙亮”),但闽南语独具一格,还存在“AAA”式重叠,常用于表达极度、夸张的语气。例如:
“红红红”(表示极度红、非常红)、“青青青”(表达极度青、非常青)、“轻轻轻”、“重重重”、“直直直”、“弯弯弯”、“明明明”、“暗暗暗”
这种三重叠形容词不仅在语音上形成了一种独特的重复节奏,同时在词义上也具备了一种状态描述的功能,往往用来修饰名词,起到加强语气的作用,能够直接传达出表达者在语调、神情与动作上的夸张与情感色彩。
与华语主要采用词缀 “们” 构成复数人称代词不同,闽南语在构成复数人称代词时采用语音屈折构词法。该方法通过在单数人称代词后添加前鼻音韵尾 [-n] 来表达复数意义。这种构词法既保持了单代词的基本语音形态,又在微小音变中传递了数的变化信息。
包含式(clusivity)
此外,在汉语人称代词系统中,还存在 “包括式” (inclusive) 与 “排除式” (exclusive) 的现象 ,这种现象反映了说话者是否将谈话对象(听话者)包含在复数代词中的区分。以华语为例,“咱们” 通常表示包括谈话对方(包括式),而 “我们” 在某些语境下则表示不包括谈话对方(排除式)。这种对立现象在北方方言中较为明显,而南方方言中表现不一。
下面给出一份对比表,展示了闽南语与华语在人称代词复数构词及包/除现象上的异同。
3 发音里的风土:星洲节奏,吴语绵延与闽南弹舌
新加坡华语和普通话音系除了一些极小的差异以外相当,互相沟通并无阻碍。
1. 儿化音的罕见
在华语和北方汉语方言特别显著的“儿化”音在世界语言里其实时十分罕见的。
2. 方言带来的影响
尤其是老一辈的新加坡华人,第一语言先是各自的家乡话,再来是其他方言,最后才是标准华语。也因为这样,华语有时候会收到自己原先接触到的方言影响,产生一些和标准华语不一样的发音。为了简略,以下为例子:
- 龈后音(Postalveolar)在南方方言不存在,导致新加坡华语汉语拼音的 “zhi”[tʃɹ̩], “chi” [tʃʰɹ̩], “shi” [ʃɹ̩] 被念为 “zi” [tsɹ̩], “ci” [tsɹ̩], “si” [sɹ̩]。
- 新加坡华语曾经出现一种类似缩短的第四声,可称为“第五声”。“第五声”在单元音和标准华语第一声最常出现,而在三重元音和标准华语的第三声频率最低。学者认为这是因为新加坡频繁的各种南方方言所影响,如同方言里常见的入声念法。
绍兴话有一下特点:
- 声母发音时具有明显的喉头作用。阴调字零声母有一个喉头闭塞音(例:鸭 [ˀæʔ]、衣 [ˀi]、乌[ˀu])
- 鼻音前置。指 [m], [n], [ŋ], [ɳ](例:~妈、~娘、~得去)
- 龈后音缺失。没有舌尖后音 [tʃ̺],[tʃ̺ʰ],[ʃ̺],[ɹ̺],全部发成舌尖前音
在闽南语的声母系统中,浊音现象较为显著。相较于华语,闽南语保留了大量原始浊音特征,具体体现在以下几个音位上:
[b]:例如 “文” [bun](bûn)、“木”(ba̍k)。
[d͡z]: 例如 “热” [d͡zua](jua̍h),也有许些人音变成 [lua](lua̍h)。
[d͡ʑ]:例如 “日” [d͡ʑit̚](ji̍t)、“入” [dʑip̚](ji̍p)。
[g]:例如 “义”(gī)、“鹅”(gô)。
鼻音 /ŋ/ 在闽南语中占有重要地位,不仅可以后置(后置辅音),也可前置(前置辅音 / 声母)。
- 前置辅音。例如 “吴”(ngôo)、“硬”(ngē)。
后置辅音。例如 “英” [ɪŋ](ing)。
3. 龈后音缺失
与华语相比,闽南语的声母系统中明显缺失一组后龈音,主要包括:[tʃ̺](对应汉语拼音 “zh”)、[tʃ̺ʰ](对应 “ch”)、[ʃ̺](对应 “sh”)、[ɹ̺](对应 “r”)
与华语相比,闽南语的声母系统中缺失唇齿清擦音 [f].
5. 音节辅音(syllabic consonants)
与虽然闽南语不使用龈后音群辅音(见上),但也存在作为音节核心成分的韵化辅音:
- [m]:例如 “毋” [m̩](m̄)
- [ŋ]:例如 “黄” [ŋ̩](n̂g)。
6. 鼻化韵
鼻化韵是闽南语的一大特色,指以鼻化元音作为韵母。发音时,软颚与小舌悬浮于中央,下不触及舌根、上不抵咽壁,使气流同时自口腔与鼻腔逸出,形成「口鼻兼音」的现象。这一语音特征在闽南方言韵母中占据举足轻重的位置,甚至具有辨义作用。
单元音
[a] 与鼻化 [ã]:如 “查” [tsʰa](tsa)与 “衫” [sã](sann)
[i] 与鼻化 [ĩ]:如 “伊” [i] (i) 与 “圆” [ĩ](înn)
[e] 与鼻化 [ẽ]:如 “礼” [le](lé)与 “生” [sẽ](senn)
[ɔ] 与鼻化 [ɔ̃]:如 “乌” [ɔ] (oo)与 “恶” [ɔ̃](ònn)
双元音
[iã]:如 “兄” [hiã](hiann)
[iũ]:如 “张” [tiũ](tiunn)
[uã]:如 “看” [kʰuã](khuànn)
[uĩ]:如 “关” [kuĩ](kuinn)
三元音
- [uaĩ]:如 “横” [huaĩ](huâinn)
Reference 参考:
新加坡华语
陈重瑜. (1983). A Fifth Tone in the Mandarin Spoken in Singapore 新加坡华语里的 “第五声.” Journal of Chinese Linguistics, 11(1), 92–119. https://www.jstor.org/stable/23757822
陈重瑜. (1986). Salient Segmental Features in Singaporean Mandarin. Journal of Chinese Linguistics, 14(1), 114–151. https://www.jstor.org/stable/23754221
汪惠迪. (2002). 新加坡华语特有词语探微. 華語橋. Retrieved April 5, 2025, from http://www.huayuqiao.org/articles/wanghuidi/wang03.htm
新加坡华语资料库. (n.d.). Retrieved April 5, 2025, from https://www.languagecouncils.sg/mandarin/ch/learning-resources/singaporean-mandarin-database
周清海. (2002). 新加坡华语词汇与语法. 玲子传媒.
吴语(绍兴话)
Ethnologue. (2017). Chinese, Wu. Retrieved from https://web.archive.org/web/20171011213046/https://www.ethnologue.com/language/wuugue
屠国平(编). (2012). 绍兴方言语音特征与越地语言文化 .中国社会出版社.
王福堂. (2015). 绍兴方言研究 .语文出版社.
闽南语
Mair, V. H. (1991). What is a Chinese" dialect/topolect"?: Reflections on some key Sino-English linguistic terms.闽南语中国外交保侨领保第一歌《12308咱回家》,华夏同胞全球同唱祝团圆. 中国日报网. (2024, September 14). https://caijing.chinadaily.com.cn/a/202409/14/WS66e53c92a310a792b3abc455.html
王聪. (2016). “汉语人称代词的 “包括式−排除式” 对立模式研究.” 中国大学学报(社会科学版), 22(3), 203.
張婉瑤. (2020). "閩南方言鼻化韻及其演變研究." 政治大學中國文學系學位論文, 1-217.
评论
发表评论